top of page

HIGA! 2o23
Julio 17-21

El lunes 17 de julio será la jornada de apertura de los Jóvenes Hablantes de Lenguas Minorizadas. Del 18 al 20 habrá sesiones de formación y talleres. El viernes, 21 de julio, será el día de cierre de la 4ª edición

Deskargatu programaren PDF bertsioa euskaraz

Download the PDF version of the programme in English

Descargar la versión PDF del programa en español

Proiektuak

EITB ikus-entzunezko edukien plataforma bat sortzeko ekintza-plana, hizkuntza minoritateetarako kodetua

Ekintza-plan honen helburua da EiTBren ikus-entzunezko edukien plataforma berriak hizkuntza gutxituen aldeko ikuspegi solidarioa izatea eta gure munduan dagoen hizkuntza-aniztasuna sustatzea. EiTB erreferente bihurtu nahi da Europan eta nazioartean, hizkuntza gutxituetan ikus-entzunezko edukiak sortzeko.

DÍA 1
Lunes 17

Bienvenida y presentaciones

El primer día servirá para darle inicio a HIGA, primero escuchando las palabras de las representantes de algunas de las entidades que han contribuido a que HIGA sea una realidad y después llevaremos a cabo distintas dinámicas para conocernos.


Música: Concierto de Plouz & Foen (Breizh)

DÍA 2
Martes 18

Panoramas jóvenes del activismo lingüístico

En la primera jornada exploraremos las implicaciones del activismo lingüístico. Daremos voz a diversos activistas, sus experiencias y los efectos del activismo en su vida personal y profesional. Después de las interacciones con la mesa redonda de los activistas seleccionados, la psicóloga Gemma Sanginés nos ofrecerá un taller para ayudarnos a gestionar los efectos del activismo sobre nuestras vidas y nuestra salud mental. En esta jornada se dará importancia a las experiencias de todos los participantes a través de sus intervenciones al final de cada charla y taller.



[9:00] Panorama de trayectorias y proyectos de jóvenes activistas -
En este espacio diversos jóvenes presentarán sus proyectos y trayectorias como activistas para con sus lenguas.
> B. Jusué (Gazte Euskaltzaleen Sarea), A. Ruiz de Angulo (Zeinu Kaxa, Gasteiz),  M. Miret, F. U. Igwe

[10:00] Experiencias en torno al activismo lingüístico y sus implicaciones en la vida personal y profesional -
Esta mesa redonda vuelve a reunir a los anteriores jóvenes activistas para que compartan las implicaciones y equilibrios de sus trayectorias en su vida tanto en lo personal como en lo profesional.
> B. Jusué (Gazte Euskaltzaleen Sarea), A. Ruiz de Angulo (Zeinu Kaxa, Gasteiz),  M. Miret, F. U. Igwe

[11:30] Aprendiendo a gestionar las implicaciones del activismo lingüístico -
Este taller está pensado para dar consejos y herramientas para gestionar los retos en el día a día del activista lingüístico, con especial foco sobre la salud mental. Está conducido por la reputada psicóloga Gemma Sanginés, creadora y fomentadora durante muchos años de este y otros tipos de talleres, como por ejemplo los talleres de asertividad lingüística (TELP), entre otros.
> G. Sanginés 

Tardes del 18 al 20 de julio Espacio de creación de proyectos -
En este espacio los participantes de HIGA participarán en el diseño y creación de diferentes proyectos, ya sean propuestos por la organización de HIGA o por los mismos participantes. Los proyectos se realizarán en grupos de trabajo contínuamente los 3 días y se presentarán la mañana del último día, el 21.
> Introducción con la ayuda de Porrotx y Bizipoza

Taller de micro abierto/Tiempo libre
Música:
Micro abierto

DÍA 3
Miércoles 19

Interseccionalidad y periferias en el activismo lingüístico

Esta jornada está dedicada a las intersecciones del activismo lingüístico con otras formas de activismo: feminismo, activismo LGTBIQ+ o anti-racismo, entre otras. Tomando el testigo de la primera jornada, las dos charlas y el taller previstos explorarán las periferias de la sociedad relacionadas con el activismo lingüístico, con un enfoque hacia la inclusión de ellas en todas nuestras formas de activismo. Las charlas irán a cargo de personas que se inscriben tanto en el activismo lingüístico como en el activismo feminista y LGTBIQ+, y el taller irá a cargo del proyecto Prollema (acrónimo de Projecte Llengua Materna), que apoya a jóvenes migrantes a través de sus lenguas de herencia.



[9:00] La revitalización lingüística desde el feminismo y la interseccionalidad -
En esta charla, Lorea Agirre, experta euskaldun en la intersección entre feminismo y activismo lingüístico, nos dará las claves para abrazar un activismo lingüístico interseccional.
> L. Agirre

[10:00] Diversidad sexual y activismo lingüístico -
Siguiendo la temática de la charla anterior, en esta mesa redonda escucharemos experiencias y prácticas de jóvenes activistas que han unido las reclamaciones lingüísticas a las reivindicaciones feministas y LGTBQI+.

> J. Fernández, T. Fum Dökter, A. Ghosh

[11:30] Las trayectorias lingüísticas y las lenguas de herencia: Taller de autobiografías lingüísticas -
Este taller está dinamizado por el proyecto Prollema (acrónimo de Projecte Llengua Materna, Catalunya), que apoya a jóvenes migrantes con un espacio para poder enseñar sus lenguas maternas. Además de presentar el proyecto, los jóvenes de Prollema dinamizarán un taller de autobiografías lingüísticas en el que todos los participantes reflexionarán y escribirán sobre sus trayectorias lingüísticas en sus propias lenguas.
> C. Benlemchkraf, A. Zahraoui, M. Moussa PROLLEMA​

Tardes del 18 al 20 de julio Espacio de creación de proyectos -

En este espacio los participantes de HIGA participarán en el diseño y creación de diferentes proyectos, ya sean propuestos por la organización de HIGA o por los mismos participantes. Los proyectos se realizarán en grupos de trabajo contínuamente los 3 días y se presentarán la mañana del último día, el 21.

Visita al parque natural de Salburua
Danza:
Danza en la Plaza/Ácido Folclórico

DÍA 4
Jueves 20

Herramientas de comunicación y tecnología para el activismo lingüístico

La tercera y última jornada está consagrada a dos aspectos clave de la modernidad que determinarán el futuro de las lenguas minorizadas: la tecnología y la comunicación. Nos centraremos en la comunicación audiovisual para presentar un elenco de activistas conocidos por su creación de contenidos en algunas de las grandes plataformas. La jornada terminará con un taller de dos fases de la mano de la Cátedra UNESCO de Patrimonio Lingüístico Mundial dedicado a poner las voces de los participantes en animaciones de cuentos tradicionales.



[9:00] Revitalización lingüística a través de los medios de comunicación y redes sociales -
Esta mesa redonda reúne diversos jóvenes activistas conocidos por sus proyectos de revitalización y divulgación de sus lenguas en distintas plataformas audiovisuales. En ella se discutirá el papel de la tecnología y la comunicación en la revitalización y normalización de las lenguas minorizadas.
> S. Cebolla, G. Pelhisson, H. Martínez

[10:00] ¿Cómo traducir dibujos animados a lenguas minorizadas? -
En este taller explicaremos cuales son los pasos a seguir para traducir textos y doblarlos a nuestras lenguas, con el objetivo de sumarnos a un proyecto iniciado por la Cátedra Unesco de Patrimonio Lingüístico Mundial.
> Sustatzailea: Munduko Hizkuntza Ondarearen Unesco katedra (MHOUK), bideratzailea: A. Murua (Binahi Akademy)

[11:30] Traducción y grabación de ‘Una Mà de Contes’ (TV3) -
La segunda parte del taller consistirá en doblar unos dibujos animados basados en cuentos tradicionales, para poder así contribuir a aumentar el contenido disponible en lenguas minorizadas.
Munduko Hizkuntza Ondarearen Unesco Katedra (MHOUK)

Tardes del 18 al 20 de julio Espacio de creación de proyectos -

En este espacio los participantes de HIGA participarán en el diseño y creación de diferentes proyectos, ya sean propuestos por la organización de HIGA o por los mismos participantes. Los proyectos se realizarán en grupos de trabajo contínuamente los 3 días y se presentarán la mañana del último día, el 21.

Fin de la creación de proyectos/Tiempo libre
Música:
Conciertos de Duo Otxo (Occitania-Euskal Herria) y DJ Rosa Mari (Euskal Herria)

DÍA 5
Viernes 21

¡Hasta la próxima!

El objetivo del último día es redondear HIGA de manera relajada, compartiendo las claves de la edición actual y despidiéndonos de manera calurosa.

17887700497676924.jpg

FORMACIÓN POR LA MAÑANA

9:00 - 11:00

Las sesiones de la mañana tendrán formato de conferencia y mesa redonda y están organizadas y certificadas como en el marco de un programa formativo de la escuela de verano de la Universidad del País Vasco (UPV-EHU).

TALLERES ANTES Y DESPUÉS DEL ALMUERZO

11:30-13:00 y 15:00-16:30

Se dinamizarán talleres destinados a fomentar la colaboración y el emprendimiento entre jóvenes.

17902998004449733.jpg

COMIDAS y ALOJAMIENTO

Las personas que participen en HIGA! no tendrán que pagar por el alojamiento y las comidas durante el encuentro.

Tourists in Youth Hostel
WhatsApp Image 2022-04-01 at 10.56.21.jpeg

OCIO Y CULTURA

Cada tarde

Se programarán diversas actividades de ocio para tejer el intercambio y el conocimiento mutuo en un ambiente más informal: conciertos, proyecciones, salidas culturales, etc. 

Ponentes

Charlas

Ainhoa Ruiz de Angulo

Ainhoa Ruiz de Angulo. Vitoria-Gasteiz, 1988. Estudió Trabajo Social en Vitoria-Gasteiz y actualmente es autónoma. Hace tres años fundó, junto a su amiga y compañera Cristina Campo, la Academia de Lengua de Signos "Zeinu Kaxa" (Caja de Signos) para enseñar la lengua de signos, sensibilizar a la sociedad y demostrar que dos mujeres jóvenes y sordas son capaces de crear una empresa. Su segunda casa ha sido la Asociación ASPASOR, donde también se dedica a las labores voluntarias.

Ainhoa Ruiz de Angulo

Beñat Jusue

Soy Beñat Jusue, tengo 25 años y soy de Tudela. Trabajo de camarero y estoy estudiando relaciones laborales en la UPNA (Universidad Pública de Navarra) sin pausa, pero sin prisa. Empecé a militar y a organizar las primeras iniciativas a favor del euskera en la asamblea juvenil de Tudela. Desde entonces participo en diferentes organizaciones y proyectos como, por ejemplo, en el grupo de euskera de la UPNA, en la creación del equipo de fútbol Union Tutera, en la organización juvenil Ernai y en la red de jóvenes euskaltzales "Gazte euskaltzaleen sarea".

Beñat Jusue

Mariona Miret

Formada en filología y en relaciones internacionales, actualmente, Mariona es revitalizadora lingüística. Durante los años que pasó haciendo voluntariado y trabajando en el extranjero, experimentó en primera persona lo que significa enfrentarse a una situación de extinción lingüística en Cerdeña, y eso la marcó profundamente. Desde entonces, las lenguas minorizadas de Europa han captado todo su interés. Desde 2020 colabora con la Chambra de Òc, asociación que promueve el occitano en los valles de montaña del Piamonte (Italia), como representante de su Misión Internacional. También es traductora especializada en occitano aranés.

Mariona Miret

Lorea Agirre

Lorea Agirre Dorronsoro periodista de profesión, directora en la revista de pensamiento Jakin, antropóloga por vocación y vitalmente aficionada a la cultura. Ha trabajado en la revista Argia, en los periódicos Euskaldunon Egunkaria y Berria, y en las Universidades Mondragon Unibertsitatea y UPV-EHU (Universidad del País Vasco), entre otros. Su ámbito de investigación es el análisis de los puntos de encuentro entre la lengua, el género, la identidad, la comunidad y la transformación política. En 2019 publicó su último libro, "Trikua esnatu da. Euskaratik feminismora eta feminismotik euskarara" (El erizo ha despertado. Del euskera al feminismo y del feminismo al euskera).

Lorea Agirre

June Fernandez

June Fernández Casete es periodista y activista feminista cuir. En 2010 fundó la revista Pikara Magazine, en cuyo equipo de coordinación trabajó durante diez años. Actualmente trabaja en la asociación de mujeres gitanas vascas AMUGE y colabora principalmente en las revistas ARGIA y TTAP. Ha promovido en los últimos años dos proyectos centrados en el euskera y la disidencia sexo-género, ambos apoyados por la asociación Zinegoak y el Colectivo Histeria. Por un lado, "Nola esan/izan bollera euskaraz" (Cómo decir/ser bollera en euskera) en colaboración con Amaia Alvarez Uria y "Mariokerrak", publicado recientemente en la editorial Txalaparta. Por otro, "BiZi- Bisexualitatea eta Euskal Komunitatea" (BiZi- Bisexualidad y Comunidad Vasca), junto a Oli Artola Apeztegia. También ha puesto en marcha varios proyectos feministas pro-euskera en el centro cultural BIRA de Bilbao: "Berbalagun feminista", "Urdin Elektrioa" (entrevistas a reconocidas mujeres vascas con público) y "Señora Bertso Eskola".

June Fernandez

Tymoteusz Król

Tymoteusz Król (wym. Tiöma fum Dökter) es profesor asistente en el Instituto de Estudios Eslavos de la Academia de Ciencias de Polonia, así como activista y revitalizador del idioma Wymysorys, una lengua germánica muy pequeña del sur de Polonia. Sus intereses son la documentación y revitalización de lenguas, la sociolingüística, los estudios del folclore y el análisis del discurso nacionalista y homófobo. Su tesis doctoral se tituló "Montañas, colinas, cubridnos. Análisis de las memorias de los vilamovianos sobre la Volksliste y las persecuciones de la posguerra".

Tiöma fum Dökter

12.png

Anando Ghosh (lengua de herencia: angika) se formó originalmente en lingüística en SOAS, Universidad de Londres, tras lo cual se licenció en psicología clínica en la India. Trabaja en el Proyecto de Lenguas en Peligro (ELP) investigando los vínculos entre la revitalización lingüística y la salud mental de los hablantes de lenguas minoritarias. Está a punto de doctorarse en Antropología Médica en el University College London (UCL), Reino Unido.

Anando Ghosh

Mahai-inguruak

22.png

Silvia Cebolla

Silvia Cebolla es una zaragozana de 38 años, divulgadora de la lengua aragonesa. Es la presentadora y directora de "Charrín-Charrán", el primer programa en aragonés de Aragón TV (la televisión publica de Aragón). También hace un gran trabajo de difusión de dicha lengua en sus redes sociales creando contenidos tanto en aragonés, como sobre el aragonés.

Me llamo Gabrièu Pelisson. Nací en Niza hace 24 años y tengo la suerte de ser hablante de occitano. Esta lengua romance se habla tradicionalmente en cuatro países: Francia, España, Italia y Mónaco. Mi familia hablaba el dialecto Niçard de la lengua occitana. Esta variedad tiene muchos puntos en común con el occitano hablado en Provenza, aunque el niçard también está influido por el piamontés y el italiano. A pesar de sentirme profundamente occitano, crecí en una familia de habla francesa, por lo que tuve que volver a aprender este idioma que consideraba mío. Me siento muy orgulloso de ser bilingüe y nunca pierdo la oportunidad de usar mi lengua o compartirla con la gente. Tras terminar mis estudios de ciencias políticas, me convertí en asesor en políticas de protección ambiental. Ahora soy youtuber y tengo un canal llamado "Parpalhon Blau". Mi objetivo principal es socializar el idioma para mostrarlo en todos los ámbitos de la vida diaria. Hablo de todo lo que me gusta, siempre en occitano.

Gabrièu Pelhisson

23.png

Franca Umasoye Igwe

Umasoye es publicista digital y defensora de las lenguas indígenas y la sostenibilidad cultural. Su interés en el activismo lingüístico fue provocado por su experiencia personal durante su etapa de estudiante en una universidad de Nigeria, donde no podía conversar con un compañero estudiante de Ekpeye que no podía hablar Ekpeye con fluidez.

Hector Martínez

Héctor Josué Martínez Flores es un joven nahua salvadoreño, activista digital y uno de los 70 docentes especializados en náhuat e identidad cultural en El Salvador. En el 2019 crea el proyecto digital "Timumachtikan Nawat", la biblioteca virtual en náhuat más grande de El Salvador, que tiene como objetivo principal el documentar, visibilizar y revitalizar la última lengua indígena viva de El Salvador, el náhuat, la cual cuenta con menos de 200 hablantes nativos. Martínez ha documentado de la mano de los ancianos de la comunidad información única sobre el náhuat que no se encuentra en ninguna otra fuente. Además, ha trabajado y documentado neologismos útiles para la comunidad nahuahablante y neo-nahuahablante. También, crea doblajes de tráileres y escenas de películas famosas en náhuat. En las redes de Timumachtikan Nawat se pueden encontrar videos con lecciones en náhuat, para el aprendizaje sistemático de la lengua. Además, es fundador y maestro de la escuela virtual "Ne Ichan Safoura”, en donde desde 2021. Próximamente, Héctor publicara, en conjunto con la hablante de náhuat más anciana de Santo Domingo de Guzmán el Primer Diccionario en náhuat de El Salvador. El trabajo de Héctor ha sido reconocido por varias instituciones a nivel internacional, siendo merecedor de varias becas en reconocimiento a su labor.

Talleres

Ane Murua (Idiazabal, 1995) es graduada en comunicación audiovisual. Desde 2017 ha estudiado doblaje en "Binahi Akademy". En la actualidad es estudiante de doblaje musical. Desde hace dos años trabaja profesionalmente en el doblaje, sobre todo, para contenidos de ETB1, ETB3 (ETB-Televisión Pública Vasca) y plataformas como Netflix o Amazon Prime Video.

Ane Murua

Gemma Sanginés Sáiz (Bilbao, 1970). Psicóloga especializada en intervención terapéutica, deporte y hábitos lingísticos de los hablantes de lenguas minorizadas. Imparte desde el año 2003 el taller de espacio lingüístico personal (TELP), con más de 200 ediciones tanto en el territorio de habla catalana como en Euskal Herria; Profesora en el posgrado de Planificación Lingüística HIZNET, de la Fundación Asmoz (2013-2021). Psicóloga en Clínica Revisalud, de Valencia 2005-2023 Profesora de euskera en las EOI del PV; Actualmente, en Valencia-Saïdia, desde 2020. Coautora del libro Salir del armario lingüístico: una guía de conducta para vivir en catalán. También ha traducido a Goza Daiteke Gehiago, de Karmelo Ayesta al catalán (Disfrutar de la lengua, 2015).

© Isabelle Miquelestorena

Gemma Sanginés

Darija es el idioma que aprendí desde mi infancia con mi primera familia (mi madre y mi padre), y con el tiempo, con mi entorno, es decir, las personas que me hablan en el mismo idioma (Darija). Mis habilidades aumentaron, por un lado, jugando con niños (de mi familia y de mi barrio) y, por el otro, en la escuela. Mi segundo idioma era el Arabe clásico, el cual aprendí en el primer nivel escolar y, luego, comencé a aprender Francés hasta el nivel de bachillerato. Aún así, mi idioma favorito es el inglés, lengua que aprendí a través de la televisión y diálogos con amigos, cuando vine a vivir a España. Aprendí Castellano para integrarme con la gente de aquí, y para comunicarse con ellos. Finalmente, cabe señalar que el idioma Catalán es un idioma importante en el curso de estudio aquí.

Chaimae Benlemchkraf

Me llamo Ayoub Zahraoui, tengo 23 años y soy de Marruecos, aunque llevo 4 años y 8 meses en España. He empezado a hacer cursos de nivel alto. Primera, un curso de monitor de tiempo libre y, luego, otro curso de jardinería. Después, hice un curso de prueba de acceso de ciclos y ahora estoy haciendo lo que más me gusta: un grado medio de informática. Aparte de eso, estoy coordinando un proyecto de idiomas extranjeras. El proyecto se llama problema, que es un curso del cual un joven puede enseñar su idioma materna de un nivel básico a personas de aqui.

Ayoub Zahraoui

Mamadou Moussa

Moussa es de nacionalidad senegalesa. Ha estudiado filología Inglesa en la Universidad Chieckh Anta Diop de Dakar. Ha participado en el proyecto Prollema y ha podido escribir y publicar su libro en el idioma Pular .

Grupo de trabajo HIGA! 2023:

41.png

Beñat

Garaio Mendizabal

Amaia

Orbe Barrio

Albert

Badosa Roldós

Maialen

Sobrino López

Ainhoa

Pardina Arenaza

Miren

Uriarte Crespo

Morgane

Lincy Fercot

Ayuntamiento de

Vitoria-Gasteiz

Servicio de Juventud y
Servicio de Euskera

Nerea Abad Barquero

Elena Urzelai Altuna

Maddalen Amurrio González

bottom of page